news
新闻动态
Home > 新闻动态 > 园区动态
园区第一个“首席翻译”应运而生
发布者:无锡国家数字电影产业园 / 点击:2356

前不久,随着杨幂主演的电视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这一在普通人看起来既高大上又神秘莫测的工作引来了观众的聚焦,国内也因此掀起了一股“翻译热”。

p2276142276 (1).jpg


sadas .png

而在无锡国家数字电影产业园

近日也悄然举行了一场【首席翻译】选拔赛

参赛选手是来自园区各部门

精通外语的【佼佼者】们

都是英语专业出身或者具有多年海外留学经历

比赛形式

比赛共设有笔试和面试两个环节

笔试为现场翻译

面试分为3个部分

自我介绍 园区讲解 自由问答

49B6616C1EE5703582D2100720DB3CFD.jpg

为了竞争这棵【独苗】,参赛者们也是牟足了劲,有些甚至提早一个多月就做起了【功课】。

值得一提的是,这次的评审团队伍也是非常“高大上”,除了园区的高层领导之外,还有曾任外交部翻译室高级翻译也在现场担任评委。

经过激烈的角逐和评委的讨论决定,曾在阿德莱德大学主修西班牙语和中英文翻译专业的朱仪贤最终脱颖而出,受聘成为无锡国家数字电影产业园第一个【首席翻译】。吴明昱、邵亚婷分获二、三等奖。

【首席翻译】一等奖 

朱仪贤,毕业于澳大利亚阿德莱德大学,主修西班牙语和中英文翻译,热爱语言文学,现任职于园区战略投资部 


Wech刚刚atIMG2.jpeg

【首席翻译】二等奖 

吴明昱,美国阿肯色州立大学新闻学硕士,美国密苏里新闻学院访问学者,现任无锡影都影棚管理有限公司总经理助理、市场经理


hatIMG1.jpeg

【首席翻译】三等奖 

邵亚婷,英语专业,具有多年英国特效公司工作经历,现任园区总经理秘书

本次活动吸引了各部门员工的积极参与报名,包括奋战在一线的员工。除前三名之外,其他参赛选手也在比赛中充分展现了自己在外语方面的专业素养,而每一位参赛者都将在日后的工作中充分利用这项“特长”,继续发挥“光与热”。

【首席翻译】的主要职责是陪同主要领导接待国外客商、洽谈跟踪国际影视项目、翻译或审核海外合作项目协议及园区对外推广内容等工作。近年来,随着园区在国内外影视界的影响力越来越大,园区【国际化】的脚步也越来越快,而园区【首席翻译】的选拔,也将为园区国际化之路【清障疏堵】。




Add:无锡市蠡湖大道2009号(地铁1号线长广溪站4号出口)
Tel: +86-510-85188096(招商)
         +86-510-85328868(旅游)
         +86-510-85188060(行政)
Fax:+86-510-85189013
© 2014 江苏华莱坞投资发展有限公司                        版权所有 苏ICP备17067834号 | 技术支持:万象设计